О работе над проектом рассказывает Мария Родионова, филолог, редактор и режиссер издательства аудиокниг «Вимбо».
Превращать написанную книгу в профессионально звучащую — дело непростое, и сегодня я хотела бы рассказать о своем опыте работы на примере «Настройщика» Дэниела Мейсона.
Это дебютный роман молодого американского психиатра, который мгновенно стал известным писателем после публикации своего первого текста. О чем же эта книга, сразу завоевавшая внимание читателей многих стран?
Главный герой — Эдвард Дрейк — настройщик фортепиано, живущий в 1870-х годах в Лондоне со своей женой. Тихая скромная жизнь интроверта-романтика в один день оказывается взорванной вызовом в Военное министерство — Дрейк получает предложение отправиться в завоеванную Английской империей Бирму для настройки фортепиано майору медицинской службы Энтони Кэролу, несколько лет назад командированному в этот далекий край. Ну, а дальше перед нами — путешествие в экзотическую страну.
Запись любой книги состоит в первую очередь из формальных задач, к которым относится верное произношение слов и точная расстановка ударений — иначе текст будет звучать неграмотно и непрофессионально. Когда получаешь в работу роман, основная часть действия которого происходит в Бирме, еще до прочтения становится ясно, что надо быть начеку со словами, далекими от привычных, наполняющими пространство текста и делающими его осязаемым. Таковы названия городов Кенгтаунг, Киаукье, Йенагьяунг, местечко Маэ Луин. А еще Эдвард, конечно же, осваивает местный язык и иногда говорит небольшие фразы по-бирмански — например «Наа мех бе локау дха ле?» («Как вас зовут?»). Всё это и многое другое должно быть не только произнесено с правильными ударениями, но и просто четко выговорено. Кроме того, текст необходимо присвоить — то есть актеру нужно сделать его своим, родным, идя от того или иного персонажа. После того, как выяснены все непонятные слова, — книга формально готова к записи.
Второй важный момент — это выбор исполнителя. Перед началом работы на редакционном совете всегда обсуждается, кому из наших актеров материал наиболее органичен. Исполнитель — это актер со своим тембром голоса, своей манерой исполнения и стилем работы. И его внутренний мир должен откликаться на мир книги. По опыту мы знаем, что большие исторические саги отлично получаются у Алексея Багдасарова, который профессионально умеет держать все линии персонажей, отделять одного героя по звучанию от другого и при этом очень техничен в плане произношения всех сложных слов, коих в этой книге немало. Поэтому споров об исполнителе не было. Книга Алексею очень понравилась. И началась работа в студии.
«Настройщик» Дэниела Мейсона — текст многожанровый, а каждый жанр требует своей интонации, своего темпоритма (эти два термина — одни из основополагающих). Роман начинается с финала, что уже обязывает актера быть «в материале» и понимать, к чему всё приходит, чтобы с этого начать. Первые страницы даны курсивом — как поэтическо-образное наваждение. Как читаются поэтические тексты, чем их исполнение разнится от прозаическо-сюжетных? Отличие состоит в более медленном темпоритме: как правило, я использую в работе прием слегка тянущихся гласных — и тут важно, что называется, не переборщить. Очень часто начало не получается сразу, с первого дубля, а иногда переписывается в финале книги, когда стилистика уже хорошо освоена актером. В данном случае поэтическое начало мы записали с третьего дубля — когда достигли верного, на мой взгляд, темпоритма и нужной манеры. Но после таких первых страниц по сюжету идет текст письма из Военного министерства Лондона. И здесь актер должен мгновенно перестроиться — полностью и резко изменить манеру, перейти на другой темпоритм и держать жанр делового письма.
Такая работа продолжается на протяжении всей книги: деловое письмо сменяется социально-бытовым повествованием в стиле Диккенса, а потом — лирическо-поэтической линией, затем перед нами морское путешествие героя со вставными новеллами от разных персонажей, где нужно интонационно дать каждого рассказчика. Впереди нас ждут и триллер, и романтическая история, и детектив, и музыковедческие описания хорошо темперированного клавира Баха. Представляете, как актеру нужно всё время менять манеру, интонацию, стиль, темпоритм и при этом верно произносить названия бирманских городов, одежды, еды и фразы на местном языке?! Если задуматься, кажется, что это просто невозможно! Но работа актера и режиссера-редактора, который вовремя останавливает актера и предлагает варианты, приносит свои плоды. Прекрасный материал вдохновлял, мы часто подбирали разные интонации, я следила за перестройкой в нужных местах, потому что без этого звучание книги превращается в нудное чтение и простое произношение букв.
«Настройщик» Дэниела Мейсона — интеллектуальный триллер, совмещающий литературное жанровое разнообразие и авторское начало, своего рода артхаус, как я это называю. И мы с Алексеем старались соединить эти два начала и сделать это профессионально.
Аудиокнига продается уже не первую неделю, и вы можете составить свое мнение и, надеюсь, получить удовольствие от прослушивания!
Нет отзывов